Переводчик сериал

Цель аферы достигнута

На да, цель Алекса (Алекс Лоутер «Черное зеркало» 3 сезон) была не столько восстановить справедливость относительно своих книг. Это он и так сделал, выложив бесплатные переводы в интернет. Он хотел чтобы Ангстрем признался в убийстве человека, который вдохновил парня на написание книги. И он сделал это, причем весьма оригинально.

И надо сказать, что мозг у парня работают не только на написание книг, но и на хитрые аферы. Хотя в этом случае цель аферы исключительно благородная. Жадный до денег издатель Эрик Ангстрем попался, Алекс довел его до того, что он в порыве чувств проговорился о своем преступлении.

Краткое описание фильма

Итак, девять переводчиков из разных стран наняты для перевода книги Оскара Браха. Писатель является на редкость загадочной личностью. Его никто и никогда не видел, но его книги стали бестселлерами. Переводчики будут жить в подземном бункере, хорошо оборудованном даже для конца света.

Здесь все продумано и предусмотрено для нормальной жизни. Есть даже развлечения: бассейн, боулинг, фильмотека. Но кажется, что у переводчиков не будет времени на праздность. Работать им предстоит с 9 утра до 8 вечера. Ежедневно переводчики должны будет переводить по 20 страниц. Выносить страницы из зала запрещено. Интернета нет, но ежедневно они будут получать мировую прессу. В распоряжении есть огромная библиотека.

В общем, правила строгие, утечки быть не должно. А вот некоторые переводчики с характером. При этом все относятся к своей работе по-разному. Большинство здесь только из-за денег. Лишь Катерина Анисимова (Ольга Куриленко «Комната желаний») и самый молодой переводчик Алекс Гудман считают перевод книги чем-то почти личным.

Та же Катерина уверена, что человек, заказавший перевод, не совсем понимает о чем книга. Единственное к чему он стремится, это не допустить утечки даже небольшой части книги. И когда кто-то неизвестный присылает послание с требованием денег, иначе в интернете появится переведенная книга, Эрик Ангстрем останавливает работу и устраивает своим работникам настоящий геноцид. Тогда переводчики сами начинают расследование.

Кадр из фильма «Переводчики»

Смотреть можно и лучше дважды…

Что по итогу. Не могу сказать, что фильм мне очень понравился. Финал да, финал зачетный. Середина тоже интересная, но вот начало. Слишком тягостное, да еще путанное. Что в прошлом, что в настоящем, не совсем понятно. Вообще-то такие приемы нередко используют для программирования, хоть я особых программ не заметила. Может плохо смотрела? Наверное, это кино не для однократного просмотра.

Но сколь бы я не благоволила к писателям, мне почему-то пересматривать его не хочется. Ну не заинтересовал меня фильм настолько, чтобы смотреть его второй раз. А может быть, мне просто не по душе детективы? Хотя любителям подобного жанра советую смотреть фильм как минимум дважды. Незаметные детали при втором просмотре всплывут точно.

Ничего личного, только бизнес…

Что интересно, Ангстрем (его, кстати, играет Ламбер Вильсон «Матрица: Перезагрузка») полфильма разговаривает с кем-то неизвестным. Кто это? Загадочный писатель Оскар Брах? Собственно, так и есть, но об этом мы узнаем уже в самом финале. А пока все указывает на то, что писателем является букинист. Он отказывается работать с Ангстремом потому, что для издателя книги это только бизнес. И ради денег он способен на многое. Даже загнать людей в бункер, даже лишить их всех коммуникаций.

Собственно, выражение «Ничего личного, только бизнес», сегодня является хорошим оправданием для любых, порой самых ужасных поступков. Так называемые успешные бизнесмены таким образом защищаются от ответственности перед другими людьми. Как это удобно, топтать других, не испытывая ни малейших эмоций. Ужасно, ужасно, до чего нас довели. Деньги, власть и прочие так называемые ценности ставятся превыше человеческого достоинства и даже жизни.

Позже оказалось, что это издатель сидит в тюрьме, а к нему приходит Алекс. Парень, который восхищается книгами и хочет лишь одного, встретиться в Оскаром Брахом. Потом я как-то не поняла, получается, что все это было организовано самими переводчиками? Ничего себе афера в литературном мире. Ребята решили заработать денег? А может, это сделал сам Оскар Брах? И опять я угадала, хотя до последнего не понимала этого.

Кадр из фильма «Переводчики»

Писатели — творцы, издатели — продавцы…

Переводчики молодцы. Зная другие языки, они в присутствии издателя свободно договорились, что нужно сделать, чтобы выбраться. Жаль, это не особо помогло, погибла Катерина. Хотя это отличная идея: чтобы одолеть кого-то достаточно говорить на языке, которого враг не понимает.

Вообще, мне почему-то кажется, что история Алекса как писателя не такая уж редкая. Не в том смысле, что он хотел остаться неизвестным, а в том, что читатель не всегда получает то, что хотел донести автор. Уверена, что даже известные писатели нередко страдают от того, что их книги переводят незнамо как.

Более того, редакторы и издатели порой настаивают, чтобы писатели перекраивали свои книги в угоду собственному видению. Да, они не творцы, они всего лишь продавцы. Но они хорошо знают, как и чем угодить целевой аудитории, как разогреть ее интерес. Но это уже скорее вопрос к читателям, которых вполне устраивает бульварная литература.

Кадр из фильма «Переводчики»

Смелость признаться себе…

Что сказать, в таких ситуация открываются истинные лица людей. Переводчики готовы чуть ли не убить друг друга, но открываются они не только для других, но и для самих себя. Да, наверное, жутковато звучит, что женщина не хочет иметь детей, семью и обычную жизнь. Единственное, чего Хелен хочет это писать книги. Но она починяется общепризнанным нормам, хотя и утверждает, что согласилась только ради мужа.

Что это? Страх не быть такой как все? Или страх начать писать, потому что в душе живут сомнения в своем таланте? Вот что действительно страшно, прожить полжизни или даже всю и так и не иметь смелости признаться в чем-то не окружающим, нет, самому себе. Неудивительно, что открытое указание на бездарность со стороны издателя стало для писательницы-неудачницы концом всего.

Эту женщину никогда не держала семья или дети, Хелен жила надеждой, что вот когда-нибудь… Не было другого смысла жизни, а когда и последняя призрачная надежда рухнула, рухнуло все. К чему это я? К тому, что для нормальной жизни нужно иметь несколько целей, но при этом не держаться ни за одну из них. Как минимум это избавит от разочарований.

Кстати, по ходу написания отзыва у меня появилась еще одна мысль. Актерам не всегда дают определенные роли просто так. Иногда в это заложен определенный смысл, и мне кажется это именно такой случай. Дело в том, что Сидсе Бабетт Кнудсен играла в сериале «Мир дикого запада» роль одного из руководителей проекта. А теперь она открыто призналась в своей бездарности и даже покончила с собой. Как по мне, очень символично.  

Кадр из фильма «Переводчики»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector